Дурацкое слово "отпуск". Отпустили, типа. Ненадолго. Побегать-погулять. А потом опять в неволю. Но когда основное рабочее место - голова, отпуск - это абсолютная иллюзия. Не отпустили и не отпустило.
В английском, французском, итальянском и многих прочих языках слово
"отпуск" происходит от латинского "vacatio", что близко по значению к
слову "освобождение". Тоже, конечно, иллюзия.
В
целом ряде языков слово "отпуск" означает "праздник" (в болгарском так и
есть - "празник"), что звучит лучше, но все равно иллюзорно. Праздник -
от слово праздность, несомненно. Но по меркам человеческой истории
современные люди ведут вполне себе "праздное" существование, то есть
почти так, как описывается (конечно, с осуждением) жизнь древних греков
в Новом Завете: жители Афин не знали лучшего досуга (εὐκαιρέω), чем
узнавать и обсуждать новости. Сегодня мы вынуждены это делать
ежедневно, а если не хотим, то нас втягивают в эту "праздность"
насильственно, убежать от нее почти невозможно. Кстати, εὐκαιρέω в
данном случае - располагать свободным временем, иметь досуг,
наслаждаться счастьем, жить в довольстве, благоденствовать. Вот этот по
древнегречески легкий переход от "свободного времени" к "счастью"
пленил даже Карла Маркса, который предложил измерять прогресс
количеством свободного времени, остающегося у человека после работы.
Звучит красиво. Но где оно нынче - "свободное время"?
И вновь возвращаясь к латинскому языку, вспомню, что в нем есть слово, созвучное "vacatio" - это слово "vagatio", то есть "странствование", "блуждание", "скитание". Это и есть главное наше состояние. Альтернатива которому - только покой. Так что - скитаться, скитаться и скитаться! По миру материальному и нематериальному. До полного и окончательного отпуска, то есть праздника.